표준화가 없으면 일관성이 없고 부정확할 위험이 있습니다. KKBC는 콘텐츠가 목표 시장의 요구 사항을 충족할 수 있도록 명확하고 체계적인 로컬라이제이션 계획을 구현하여 이러한 문제를 해결합니다.
로컬라이제이션은 다양한 지역의 언어적, 문화적, 상황적 선호도에 맞게 콘텐츠를 조정하는 작업입니다.
이 프로세스에서는 언어부터 시각적 요소까지 콘텐츠의 모든 측면에 초점을 맞추고 현지 관습과 관행에 맞게 조정합니다.
KKBC는 콘텐츠를 개별 시장에 정확하게 맞추는 미묘한 전략을 수립하여 로컬라이제이션에 탁월한 역량을 발휘합니다.
효과적인 로컬라이제이션은 문화적으로 관련성이 높은 콘텐츠를 우선시하지 않는 경쟁업체와 브랜드를 차별화합니다.
언어 및 문화적 장벽을 극복하여 더 많은 고객에게 메시지를 전달하고 더 나은 커뮤니케이션을 할 수 있도록 도와줍니다.
로컬라이제이션을 통해 현지 관습과 전통을 존중하면 브랜드의 평판이 향상되어 긍정적인 브랜드 이미지로 이어집니다.
로컬라이즈된 콘텐츠와 제품은 고객이 더 쉽게 이해하고 사용할 수 있어 고객 만족도와 충성도를 높일 수 있습니다.
로컬라이즈된 콘텐츠는 현지 언어 및 문화적 선호도에 맞게 조정하여 SEO 및 마케팅 성과를 향상시킵니다.
목표, 타겟 시장, 콘텐츠에 대한 특정 요구 사항 등 로컬라이제이션 요구 사항에 대한 자세한 정보를 수집하는 것으로 시작합니다.
로컬라이제이션이 필요한 핵심 메시지와 요소를 요약한 종합적인 소스 콘텐츠 문서를 개발합니다. 이 문서는 정확하고 문화적으로 적합한 각색을 위한 토대가 됩니다.
콘텐츠를 대상 언어로 번역하여 원래의 의미를 유지하면서 현지 언어 규범에 맞게 조정합니다.
당사의 전문가들은 번역된 콘텐츠를 철저히 교정하고 편집하여 명확성, 정확성 및 일관성을 보장합니다. 이 단계는 고품질 표준을 유지하고 현지의 기대에 부응하는 데 매우 중요합니다.
검토를 위해 로컬라이즈된 콘텐츠를 고객에게 제공합니다. 이를 통해 최종 확정 전에 자료의 품질과 관련성을 평가할 수 있습니다.
기대치를 충족하기 위해 필요한 우려 사항이나 조정 사항을 해결하기 위해 고객과 긴밀히 협력합니다.
고객의 피드백을 바탕으로 콘텐츠에 필요한 모든 수정을 진행합니다. 이를 통해 최종 제품이 고객의 요구와 현지 시장의 요구사항에 완벽하게 맞춰질 수 있도록 보장합니다.
글로벌 플랫폼에서 사용할 수 있도록 현지화된 최종 콘텐츠를 제공합니다. 당사의 목표는 메시지가 각 시장의 타겟 고객에게 효과적으로 공감을 불러일으킬 수 있도록 하는 것입니다.
프로젝트 일정은 범위와 고객의 피드백에 따라 달라질 수 있습니다. 참고로 블로그 글 번역에는 일반적으로 약 1주일이 소요됩니다.
현지화 문서
원하는 형식의 로컬라이즈된 콘텐츠(텍스트 및 이미지)
로컬라이제이션은 문화적, 지역적 뉘앙스에 맞게 콘텐츠를 조정하는 반면 번역은 한 언어에서 다른 언어로 텍스트를 변환하는 데 중점을 둡니다.
로컬라이제이션은 시장 침투, 고객 참여 및 브랜드 인식을 개선하여 더 나은 비즈니스 성과를 이끌어냅니다.
예. KKBC는 다양한 언어와 지역에 대한 로컬라이제이션 서비스를 제공하여 다양한 시장에 문화적으로 적합한 콘텐츠를 제공합니다.
로컬라이제이션에는 언어 간 일관성 유지, 현지 문화적 뉘앙스에 대한 적응, 다양한 지역 규정 관리 등의 과제가 있습니다.
효과적인 로컬라이제이션은 현지 검색어에 맞게 콘텐츠를 최적화하고 지역 검색 엔진의 관련성을 개선함으로써 SEO를 향상시킵니다.
로컬라이제이션은 마케팅 메시지가 현지 오디언스에게 반향을 일으켜 다양한 시장에서 참여도와 효과를 높일 수 있도록 합니다.
예. 로컬라이즈된 콘텐츠는 웹사이트의 접근성을 높이고 사용자의 문화적, 언어적 선호도에 맞게 관련성을 높여 사용자 경험을 향상시킵니다.
KKBC는 고품질의 정확한 로컬라이제이션을 제공하기 위해 원어민 편집 및 문화적 적응을 포함한 엄격한 품질 관리 프로세스를 적용합니다.